Με αυτό τον τίτλο η γερμανική λαϊκή εφημερίδα Bild αναφέρεται και αμφισβητεί την συμφωνία του τέως… βασιλιά Κωνσταντίνου με τον Αντενάουερ το 1960 βάση της οποίας η γερμανική κυβέρνηση υποστηρίζει ότι έχει κλείσει νομικά το θέμα των αποζημιώσεων στην Ελλάδα.

Τη στιγμή που σύσσωμο το πολιτικό προσωπικό της Γερμανίας αρνείται σθεναρά την οποιαδήποτε καταβολή πολεμικών αποζημιώσεων προς το ελληνικό κράτος, η γερμανική εφημερίδα Bild διερωτάται: «Μήπως οι Έλληνες πραγματικά δικαιούνται αποζημίωση;».

Στο άρθρο γίνεται λόγος για την απαίτηση της ελληνικής κυβέρνησης να καταβληθούν οι αποζημιώσεις για τον Β’ Παγκόσμιο Πόλεμο και κάνει λόγο για «ηθική ευθύνη». Για τις ανάγκες της ιστορικής μνήμης η εφημερίδα ανασύρει από το παρελθόν τη συνθήκη που υπέγραψαν το 1960 ο τότε καγκελάριος Αντενάουερ με τον τέως Βασιλιά Κωνσταντίνο σύμφωνα με την οποία έκλεινε το θέμα.

Ωστόσο στις επανορθώσεις δεν συμπεριλήφθηκε το αναγκαστικό δάνειο στο οποίο προχώρησε η Ελλάδα το 1942 προς χάριν των ναζί και είχε ύψος 476 εκατομμυρίων κατοχικών μάρκων ή σε σημερινές τιμές 11 δισεκατομμύρια ευρώ. Εξ αυτού του λόγου απορρέει η απαίτηση της Ελλάδας και άρα η συμφωνία Αντενάουερ-Κωνσταντίνου δεν έκλεισε οριστικά το θέμα. Tromaktiko

Έχει γινει τελευταία αρκετή συζήτηση για την θεωρία των παιγνίων που ο δικός μας ο Βαρουφάκης υποτίθεται την κατέχει καλά (σε καλό να μας βγεί) και την χρησιμοποεί στις διαπραγματεύσεις…Ας δούμε τι είναι αυτη η θεωρία ….

Η «Θεωρίας Παιγνίων» και η διαπραγμάτευση με τους εταίρους

by Αντικλείδι

game-theory-bar

Πέντε κοπέλες, μια ξανθιά και τέσσερις μελαχρινές μπαίνουν σ’ ένα μπαρ. Τέσσερις άνδρες που τις βλέπουν γοητεύονται από την εντυπωσιακότερη, την ξανθιά. Εάν όμως επιχειρήσουν όλοι να την κατακτήσουν θα ακυρώσουν τις προσπάθειές τους. Έπειτα θα στραφούν στις μελαχρινές, όμως αυτές θα τους απορρίψουν γιατί καμιά γυναίκα δεν θέλει να έρχεται δεύτερη.
Η μόνη λύση να κερδίσουν κάτι είναι να δοκιμάσει ο καθένας να «ρίξει» μια μελαχρινή. Μπορεί έτσι να μην κατακτήσουν την ξανθιά, αλλά τουλάχιστον δεν θα μείνουν με άδεια χέρια.Ίσως το σκηνικό να σας θυμίζει κάτι. Αποτελεί μία από τις πιο χαρακτηριστικές σκηνές της ταινίας «Ένας υπέροχος άνθρωπος» («A Beautiful Mind»), με πρωταγωνιστή τον Russell Crowe, ο οποίος υποδύεται μία πραγματική ιδιοφυία, τον John Forbes Nash.Έναν Αμερικανό μαθηματικό και οικονομολόγο, που σε ηλικία 21 ετών συμπλήρωσε τη «Θεωρία Παιγνίων» του John von Neaumann, φέρνοντας στο προσκήνιο την «Ισορροπία Nash» («Νash Equilibrium»), μία εργασία που αρκετά χρόνια μετά, το 1994, κι αφού είχε κερδίσει την πολυετή μάχη με τη σχιζοφρένεια, θα του απέφερε το Νόμπελ Οικονομικών. «Ο Νash μετέτρεψε τη θεωρία των παιγνίων σε οικονομικό εργαλείο», δήλωνε αργότερα ο επίσης Νομπελίστας οικονομολόγος του MIT, Ρόμπερτ Σόλοου, δίνοντας το στίγμα για το πόσο σημαίνουσα είναι, πια, στην οικονομία η εν λόγω θεωρία.Κάπως έτσι, λοιπόν, «σκαρφίστηκαν» μία απλουστευμένη κινηματογραφική αποτύπωση της «Θεωρίας Παιγνίων» ο σεναριογράφος της ταινίας, Ακίβα Γκόλντσμαν, και η συγγραφέας του ομότιτλου βιβλίου, Σύλβια Νάσαρ.Η γκάμα εφαρμογών της «Θεωρίας Παιγνίων» είναι τεράστια. Θα μπορούσε κανείς να πει, μάλιστα, πως είναι ανεξάντλητη. Βρίσκει θέση στην οικονομία, τις επιχειρήσεις, την πληροφορική, τις τηλεπικοινωνίες, την πολιτική, την κοινωνιολογία, τη βιολογία και φυσικά στην καθημερινότητα. Στη βιομηχανική οργάνωση, το σχεδιασμό μηχανισμών (mechanism design) με υποκλάδο τις δημοπρασίες, τις συμφωνίες, τα ολιγοπώλια, τα μονοπώλια. Παίζει, ταυτόχρονα, σημαντικό ρόλο στην παγκόσμια διπλωματία και τις πολεμικές στρατηγικές, επηρεάζοντας τη μοίρα διαφόρων χωρών ακόμη κι αν δεν είναι άμεσα ορατό. Μια σύγχρονη μαθηματική θεωρία δύναται ν’ αναλύσει κάθε είδος αναμέτρησης, από τη ντάμα και το σκάκι μέχρι τον τζόγο ή έναν πυρηνικό πόλεμο. Και να προβλέψει τον νικητή.gametheoryΟ John Nash έδειξε ότι σε κάθε στατικό παιχνίδι μ’ ένα πεπερασμένο σύνολο στρατηγικών υπάρχει τουλάχιστον μία κατάσταση ισορροπίας, που αντιστοιχεί σε επιλογές στρατηγικής οι οποίες παρέχουν τη βέλτιστη ανταπόδοση και για τους δύο παίκτες: κανένας παίκτης δεν μπορεί να πετύχει κάτι καλύτερο αλλάζοντας τη στρατηγική του, τη στιγμή που η στρατηγική του άλλου παραμένει αμετάβλητη.Ωστόσο, η εργασία του Nash δεν δείχνει το πώς μπορεί κανείς να υπολογίσει μια τέτοια ισορροπία ούτε πόσες από αυτές υπάρχουν. Στην πραγματικότητα, ακόμη και απλά παιχνίδια έχουν μια πλειάδα «ισορροπιών Nash» και δεν υπάρχει τρόπος να ξεχωρίσει κανείς κάποια ιδιαίτερη. Μάλιστα, εκτός από το γεγονός ότι, αν και οι δύο παίκτες αποφασίσουν να μεγιστοποιήσουν την ανταπόδοσή τους, υπάρχει περίπτωση να καταλήξουν στο χειρότερο δυνατό αποτέλεσμα και για τους δύο, το πρόσθετο πρόβλημα είναι πως, ακόμη και αν διαλέξουν μια στρατηγική που αντιστοιχεί σε μια ισορροπία Nash, το αποτέλεσμα ενδέχεται να είναι η απεμπόληση μια ευνοϊκότερης ανταπόδοσης. Αυτό φαίνεται στο φημισμένο «δίλημμα του κρατούμενου».Τι ορίζει αυτό: δύο άνθρωποι έχουν συλληφθεί ως ύποπτοι για κάποια παράβαση που έκαναν από κοινού. Οι δύο ύποπτοι κρατούνται σε διαφορετικά δωμάτια για ανάκριση, χωρίς να είναι σε θέση να επικοινωνούν μεταξύ τους. Αν ο ένας εξ αυτών ομολογήσει, ενώ ο άλλος κρατήσει το στόμα του κλειστό, τότε αυτός που ομολόγησε θα αφεθεί ελεύθερος, ενώ ο άλλος που κράτησε το στόμα του κλειστό θα καταδικαστεί σε φυλάκιση τριών χρόνων. Αν και οι δύο ομολογήσουν (προδίδοντας, έτσι, ο ένας τον άλλον), τότε θα καταδικαστούν σε φυλάκιση δύο χρόνων ο καθένας. Εάν, τέλος, και οι δύο κρατήσουν το στόμα τους κλειστό (ουσιαστικά συνεργαζόμενοι), τότε θα καταδικαστούν σε φυλάκιση ενός χρόνου ο καθένας. H ισορροπία Nash υπάρχει όταν και οι δύο ύποπτοι ομολογούν, αν και η περίπτωση που συνεργάζονται κρατώντας το στόμα τους κλειστό έχει καλύτερη ανταπόδοση και για τους δύο.Ένα άλλο μοντέλο εφαρμογής της «Θεωρίας Παιγνίων» είναι το «παιγνίδι του δειλού». Σ’ αυτό το παιγνίδι, οι παίκτες δεν θα επιθυμούσαν να υποχωρήσουν, εντούτοις, το χειρότερο αποτέλεσμα εγκυμονεί τον απόλυτο κίνδυνο και για τους δύο. Το εν λόγω παιγνίδι έχει πάρει τ’ όνομά του από γνωστό αμερικανικό παιγνίδι «κόντρας» που κατά καιρούς προβάλλεται στον κινηματογράφο όπου δύο αυτοκίνητα κινούνται με ιλιγγιώδη ταχύτητα, το ένα κατά μέτωπο στο άλλο. Στην περίπτωση που κανείς από τους οδηγούς δεν στρίψει το τιμόνι, θα υπάρξει σύγκρουση με ολέθρια, και για τους δύο, αποτελέσματα. Όμως, όποιος στρίψει πρώτος θεωρείται δειλός.Όλα αυτά, βέβαια, αφορούν σίγουρα τη θεωρία αλλά, πλέον, και την πρώτη πράξη της νέας σειράς του ελληνικού δράματος. Διότι υπάρχουν αναπάντητα ερωτήματα που, όπως φαίνεται, υπό την ασφυκτική πίεση των εταίρων – δανειστών, θα απαντηθούν γρήγορα.  Θα επιμείνει μέχρι τέλους η ελληνική κυβέρνηση σε αυτή την τακτική υψηλού ρίσκου, θιασώτης της οποίας είναι ο υπουργός Οικονομικών; Και αν ναι, θα υποχωρήσει η Γερμανία; Αν το Βερολίνο κάνει κάποια βήματα πίσω, θα μπορέσει η νέα κυβέρνηση να διαχειριστεί εσωτερικά έναν συμβιβασμό; Ο συμβιβασμός αυτός θα μπορούσε να σηματοδοτήσει μία θετική αλλαγή πορείας για την ευρωζώνη, που θα βάζει τέρμα στη λιτότητα; Και τι θα συμβεί στο απευκταίο ενδεχόμενο που η Γερμανία κολλήσει το πόδι στο γκάζι, αποδεικνύοντας ότι δεν φοβάται το Grexit; Που οι ευρωπαϊκές ελίτ, δηλαδή, θεωρήσουν ότι το status quo της ευρωζώνης θα αμφισβητηθεί υποχωρώντας, παρά μένοντας στη σκληρή γραμμή της λιτότητας και του «αποφασίζουμε και διατάζουμε»; Θα γίνει, τότε, δημοψήφισμα στην Ελλάδα για τη θέση της χώρας μας στο ευρωσύστημα; Θα ανοίξουν παράλληλα οι ασκοί του Αιόλου για τη διάλυση κοινού νομίσματος ή η ευρωζώνη θα βγει πιο δυνατή και η Ελλάδα θα απομονωθεί, καταλήγοντας ο Παρίας της Ευρώπης; ___________ Πηγή: voria.gr

Kolotumba, a Greek word

by sarant

Πολύ σπάνια βάζω τίτλο αμιγώς σε ξένη γλώσσα, αλλά νομίζω ότι δικαιολογείται. Βλέπετε, ενώ στο λεξιλόγιο των ευρωπαϊκών γλωσσών είναι πάμπολλες οι λέξεις ελληνικής προέλευσης, στη συντριπτική τους πλειοψηφία πρόκειται για γλωσσικά δάνεια από την κλασική ή τη μεταγενέστερη αρχαιότητα, ή έστω από τα βυζαντινά χρόνια -και βέβαια για νεολογισμούς φτιαγμένους με ελληνογενή δομικά στοιχεία του τύπου telephone.Μετρημένες είναι οι νεοελληνικές λέξεις που έχουν περάσει στα αγγλικά ή σε άλλες μεγάλες ευρωπαϊκές γλώσσες στον εικοστό και τον εικοστό πρώτο αιώνα. Συνήθως πρόκειται για πολιτισμικά δάνεια, λέξεις που περιγράφουν πράγματα της ελληνικής ζωής που εξάγονται στο εξωτερικό, κυρίως στον τομέα των τροφίμων και ποτών (moussaka, feta cheese, ouzo, retsina, gyros: να προσεχτεί ότι δεν εξετάζω την απώτερη προέλευση της λέξης) ή γενικά της διασκέδασης και του πολιτισμού (π.χ. syrtaki παλιότερα).Άλλοτε πρόκειται για λέξεις που περιγράφουν καταστάσεις και θεσμούς της ελληνικής πραγματικότητας, που (υποτίθεται ότι) δεν έχουν εύκολο αντίστοιχο στη γλώσσα υποδοχής ή απλώς για να δοθεί στην αφήγηση αυτό που λέμε κουλέρ λοκάλ. Για παράδειγμα, όταν πήγαινα στην Αγγλική Φιλολογία έβλεπα ανακοινώσεις του τύπου “Certificate for  frontistirio”, ίσως επειδή ήταν δύσκολο να βρεθεί η αντίστοιχη αγγλική μονολεκτική απόδοση.Μια άλλη ελληνική λέξη που εμφανίστηκε σε ρεπορτάζ του ξένου τύπου αυτή τη φορά, είναι το fakelaki. Εδώ βρισκόμαστε ανάμεσα στη δυσκολία απόδοσης και στο κουλέρ λοκάλ. Ασφαλώς ο Άγγλος έχει δεκάδες όρους για να αποδώσει τη γενική έννοια της δωροδοκίας και του δωροδοκήματος, αλλά μπορεί να βρήκε ότι σε ορισμένα συμφραζόμενα δεν του ταιριάζει κανείς -ή απλώς να ήθελε να δώσει το τοπικό χρώμα, όπως θα έγραφε baksheesh (μια λέξη που έχει λεξικογραφηθεί στα αγγλικά) αν αναφερόταν στη Μέση Ανατολή. (Παρεμπιπτόντως, το φακελάκι δεν είναι ελληνική αποκλειστικότητα. Μάλιστα, σύμφωνα με το ΛΚΝ πρόκειται για μεταφραστικό δάνειο από το ιταλικό bustarella, που θα πει ακριβώς το ίδιο, φάκελος και μέσο δωροδοκίας, παρά το γεγονός ότι οι Ιταλοί έχουν περάσει διαφωτισμό).