Posted by sarant 

Ένας φίλος μού έστειλε ένα λινκ προς τις «200 τούρκικες λέξεις που χρησιμοποιούμε καθημερινά» και μου έκανε μερικές ερωτήσεις για τον κατάλογο αυτό. Επειδή το θέμα έχει ενδιαφέρον, γράφω το σημερινό άρθρο.
Αν κλικάρετε στον παραπάνω σύνδεσμο, θα δείτε έναν κατάλογο λέξεων και, ως εισαγωγή, το εξής σύντομο προχειρογραμμένο κείμενο:
Καθημερινά χρησιμοποιούμε πολλές δεκάδες λέξεις οι οποίες είναι τουρκικές και έχουν παρεισφρύσει στη γλώσσα μας χωρίς να γνωρίζουμε την προέλευσή τους και την αντίστοιχη ελληνική έννοια.
Σε αλφαβητική σειρά, μερικές από τις τουρκικές λέξεις που χρησιμοποιούμε συχνότερα:
Πριν περάσουμε στον κατάλογο των λέξεων, μερικά εισαγωγικά σχόλια.  Δεν συμφωνώ και τόσο για το «παρεισφρύσει», και όχι τόσο επειδή γράφεται «παρεισφρήσει», αλλά επειδή υποδηλώνει μια λαθραία, κρυφή διείσδυση στη γλώσσα, κάτι που δεν ανταποκρίνεται στην πραγματικότητα. Επίσης, είναι ανακρίβεια να λέμε ότι οι λέξεις του καταλόγου είναι «τουρκικές». Το λέμε συχνά, κι εγώ το γράφω πολλές φορές για οικονομία της συζήτησης, αλλά βέβαια ελληνικές είναι, ελληνικότατες, που τις δανειστήκαμε από τα τουρκικά, όμως έχουν ενταχθεί πλήρως στο ελληνικό τυπικό, έχουν σχηματίσει παράγωγα και σύνθετα, έχουν γεννήσει χιλιάδες άλλες λέξεις -σκεφτείτε μόνο πόσες παράγονται από το «χάζι». (Παρόμοια ανακριβές είναι να λέμε π.χ. ‘ελληνικές λέξεις της αγγλικής γλώσσας’ -το democracy είναι αγγλική λέξη, η ελληνική λέξη είναι ‘δημοκρατία’).
Επειδή ο κατάλογος δεν είναι σε αλφαβητική σειρά, έκατσα και τον ταξινόμησα, έβαλα και αρίθμηση, και τον παρουσιάζω παρακάτω ταχτοποιημένο. Για κάποιο λόγο που αγνοώ, οι λέξεις του καταλόγου είναι  ήταν γραμμένες με κεφαλαία, κι έτσι μπερδεύουμε το χάλι με το χαλί· στην αρχή έλεγα να τις ξαναγράψω σε πεζά, αλλά βαρέθηκα. Ευτυχώς βρέθηκε ο φίλος Βιοάννης και έκανε ένα μαγικό κι έτσι έχουμε τον κατάλογο σε πεζά.
Οι εξηγήσεις που δίνονται σε παρένθεση είναι του αρχικού κειμένου, όχι δικές μου, και δεν συμφωνώ πάντοτε, αν και έχουν το προτέρημα ότι είναι σύντομες.
Οι λέξεις του καταλόγου είναι 220 αλλά δύο από αυτές (μπόρα και ταπί) δεν έχουν τουρκική προέλευση, επομένως ο κατάλογος κανονικά έχει 218 λέξεις -το άφησα 220 στον τίτλο για να είναι πιο στρογγυλό. Όταν λέμε «τουρκική προέλευση» συνυπολογίζουμε και την απώτερη αραβική ή περσική προέλευση των λέξεων.
Ο τίτλος του αρχικού άρθρου (Ποιες είναι οι 200 τουρκικές λέξεις που χρησιμοποιούμε καθημερινά) είναι λιγάκι παραπλανητικός, και όχι εξαιτίας της ανακρίβειας που επισήμανα πιο πάνω. Καταρχάς, υποδηλώνει ότι ο αρχικός συντάκτης έκανε κάποια έρευνα συχνότητας ως προς τη χρήση αυτών των δάνειων λέξεων, αλλά ασφαλώς κάτι τέτοιο δεν έχει γίνει.  Έπειτα, αυτό το «χρησιμοποιούμε καθημερινά» είναι υπερβολή. Κάτι σαν «πολύ συχνά» θα ήταν ακριβέστερο. Μια και δεν έχουμε στατιστικές συχνότητας, ο καθένας έχει διαφορετική ιδέα τι είναι συχνό και τι όχι, και ασφαλώς στον κατάλογο των 218 λέξεων είναι και καναδυό λέξεις που τις θεωρώ σπάνιες και δεν θα τις έβαζα (ας πούμε το τσαΐρι, που είναι στις Λέξεις που χάνονται και που δεν είναι καθόλου γνωστό στη νότια Ελλάδα, αν δεν κάνω λάθος) αλλά γενικά βρίσκω πως αυτός που έφτιαξε το λημματολόγιο έχει αίσθηση της γλώσσας.
Βέβαια, λείπουν πολλές λέξεις που λέμε συχνά, αλλά αφού ο συντάκτης ήθελε να διαλέξει περίπου 200 λέξεις, κάποιες έπρεπε να αφήσει έξω. Μοιραία προκύπτει το ερώτημα, πόσα είναι τα τουρκικά δάνεια της ελληνικής γλώσσας ή (αν δεν μας ενοχλεί η ανακρίβεια), «πόσες είναι οι τουρκικές λέξεις της ελληνικής γλώσσας». Δεν είναι εύκολες τέτοιες μετρήσεις, γιατί υπάρχουν λέξεις ξεχασμένες και λέξεις ζωντανές, όπως επίσης υπάρχουν αρχικές λέξεις και παράγωγες-σύνθετες λέξεις. Για παράδειγμα, από τη λέξη ‘γλέντι’ έχουμε και το ρήμα γλεντάω, έχουμε τον γλεντζέ και τη γλεντζού, που μας δίνουν το επίθετο ‘γλεντζέδικος’ και το επίρρημα ‘γλεντζέδικα’. Έχουμε το υποριστικό «γλεντάκι», ενώ στον Μπαμπινιώτη υπάρχει και ο ημιλόγιος τύπος ‘γλεντιστής’. Έχουμε τέλος και τον γλεντοκόπο, το γλεντοκόπι ή γλεντοκόπημα, το ρήμα γλεντοκοπώ. Η μια «αρχική» λέξη δίνει δώδεκα μαζί με τα παράγωγά της. Δεν είναι όλες τόσο παραγωγικές, αλλά κάποιες είναι περισσότερο.
Αλλά μεγαλύτερη δυσκολία είναι να αποφασίσεις αν θα καταμετρήσεις τις μισοξεχασμένες ή τις διαλεκτικές λέξεις τουρκικής προέλευσης, τον μουχτάρη και το σιτζίμι, το ασλάνι και τον βεζινέ, το ζάρφι και το καμπαρντίζω, ή τον ρεντέ και την όζα (επίτηδες βάζω αυτή την τελευταία, που είναι κοινότατη στη Θεσσαλονίκη και σχεδόν άγνωστη κάτω από τα Τέμπη). Αν πούμε 5000 λέξεις τούρκικης προέλευσης (χωρίς να μετράμε τα παράγωγα) δεν θα πέσουμε πολύ έξω. Αλλά αν θέλουμε λέξεις σχετικά διαδεδομένες, τότε ο αριθμός μικραίνει πολύ. Σε ένα βιβλίο του, το 1975, ο Διζικιρίκης είχε εκτιμήσει σε λίγο πάνω από χίλιες τις λέξεις τουρκικής προέλευσης, χωρίς να μετράει τις παράγωγες. Σε μια συζήτηση στη Λεξιλογία, ο Νίκος Λίγγρης είχε κάνει μια καταμέτρηση των λημμάτων που περιλαμβάνονται στο Μείζον Ελληνικό Λεξικό και είχε υπολογίσει περίπου 900 λέξεις, αν και με κάποια παράγωγα μέσα, οπότε ο αριθμός αρχικών λέξεων είναι περίπου 800.
Συγκρίνοντας τις 218 λέξεις μας με τον κατάλογο των περίπου 900 λέξεων της Λεξιλογίας, διαπιστώνω ότι, μόνο από το γράμμα Α λείπουν λέξεις όπως: αλατζάς, άλικος, αλισβερίσι, αλμπάνης, αμανάτι, αμανές, αμπάρι,  αραλίκι, αραμπάς, ασίκης, ασκέρι, άτι, αχούρι, άχτι που δεν είναι και τόσο σπάνιες. Για το αμπάρι και το αχούρι, μια εξήγηση που βρίσκω (επειδή λείπει και το τσιμπούσι) είναι ότι ο αρχικός συντάκτης τις είχε θεωρήσει ελληνικής προέλευσης (αντιδάνεια), επειδή παλιότερα έτσι τις θεωρούσαν (ακόμα και το λεξικό Μπαμπινιώτη, στις πρώτες εκδόσεις του, τις έδινε για ενδεχομένως αντιδάνεια). Ωστόσο, ο κατάλογος έχει άλλα αντιδάνεια (τεφτέρι, μπαρούτι, φουντούκι), οπότε η απουσία αμπαριού και αχουριού παραμένει μυστήριο.
Πλάι σε κάθε «τούρκικη» λέξη, ο αρχικός συντάκτης δίνει, σε παρένθεση, ένα συνώνυμο ή μια εξήγηση με «αμιγώς ελληνικές» λέξεις. Αυτό φυσικά δεν σημαίνει ότι μπορούμε να αντικαταστήσουμε τις «τούρκικες» λέξεις με τις «εγχώριες», όπως επιχείρησαν κάποιοι σε ένα μαζικό ηλεμήνυμα, που χρησιμοποιεί αυτόν τον κατάλογο λέξεων, και που το κοροϊδεύει δεόντως ο Γιάννης Χάρης σε πρόσφατο σχόλιό του, δίνοντας μερικά παραδείγματα τέτοιας (υποθετικής και αγλωσσολόγητης) αντικατάστασης:
«Το βράδυ τρώω μόνο ένα πηγμένο γάλα» (γιαούρτι)
«Θα μας τρελάνουν πάλι οι ετησίες άνεμοι» (μελτέμια)
«Κάναμε πολλή ευδιαθεσία χτες στου Νίκου» (κέφι)
«Με τη ζέστη ένα υδροπεπόνι είναι ό,τι πρέπει» (καρπούζι)
«Οι φοιτητές στη Λάρισα πήγαν από πύραυνο» (μαγκάλι)
«Τον κοιτούσε κι έτρεχαν τα πυκνόρρευστα διαλύματα ζάχαρης» (σιρόπια)
Αν μη τι άλλο, ο κατάλογος δείχνει ότι πολλές από αυτές τις λέξεις είναι απολύτως αναντικατάστατες, και άλλωστε κανείς σοβαρός άνθρωπος σήμερα δεν βάζει ζήτημα αντικατάστασης. Η έκκληση του Γιάκωβου Διζικιρίκη (βλ. το σχετικό μου άρθρο) «να ξετουρκέψουμε τη γλώσσα μας» δεν βρήκε οπαδούς. Η γλώσσα δεν λειτουργεί με… φετφάδες ή με φιρμάνια (για να χρησιμοποιήσω επίτηδες δυο τουρκογενείς λέξεις, που μάλιστα λείπουν από τον κατάλογο των 218). Οι λέξεις τουρκικής προέλευσης που συνδέονταν με την οθωμανική διοίκηση ή που αντικαταστάθηκαν από «θεσμικού χαρακτήρα» λέξεις της καθαρεύουσας έχουν σχεδόν πάψει να χρησιμοποιούνται, τουλάχιστον στην κυριολεξία τους, αλλά έχουν ρίξει ρίζες στη φρασεολογία, στις παροιμίες κτλ. Για παράδειγμα, λίγοι χρησιμοποιούν το «μπαϊράκι» κυριολεκτικά, όλοι λένε «σημαία», αλλά η έκφραση «σήκωσε μπαϊράκι» με τη σημασία «εξεγέρθηκε, απειθάρχησε, διεκδίκησε τα δικαιώματά του» είναι ολοζώντανη.
Θα μπορούσα να γράψω πολλά ακόμα, αλλά το αφήνω για τα σχόλια ή για επόμενο άρθρο. Από σας θα ήθελα, αν δεν βαριέστε, να κάνουμε ένα τεστ: Αν τύχει και δεν ξέρετε κάποιες από τις λέξεις, δεν είναι ντροπή, γράψτε το στα σχόλια -κι αν είναι κόπος, γράψτε μόνο τους αύξοντες αριθμούς, ενδιαφέρον θα έχει.
Λοιπόν, οι 218 (220-2) τουρκικής προέλευσης λέξεις του καταλόγου είναι:
1. Αγάς (δεσποτικός-αυταρχικός),
2. Αγιάζι (πρωινό ή νυχτερινό κρύο),
3. Αλάνα (ανοιχτός χώρος),
4. Αλάνι (αλήτης)
5. Γιακάς (περιλαίμιο),
6. Γιαπί (οικοδομή),
7. Γιαρμάς (ροδάκινο),
8. Γιαούρτι (πηγμένο γάλα)
9. Γιλέκο (περιθωράκιον)
10. Γινάτι (πείσμα),
11. Γιουρούσι (επίθεση)
12. Γκάιντα (άσκαυλος),
13. Γκέμι (χαλινάρι)
14. Γλέντι (διασκέδαση)
15. Γούρι (τύχη),
16. Γρουσούζης (κακότυχος),
17. Δερβένι (κλεισούρα),
18. Εργένης (άγαμος),
19. Ζαμάνια (μεγάλο χρονικό διάστημα),
20. Ζαρζαβατικά (λαχανικά),
21. Ζόρι (δυσκολία),
22. Ζουμπούλι (υάκινθος),
23. Καβγάς (φιλονικία),
24. Καβούκι (καύκαλο),
25. Καβουρδίζω (φρυγανίζω-ξεροψήνω),
26. Καζάνι (λέβητας),
27. Καΐκι (βάρκα)
28. Καλέμι (γραφίδα),
29. Καλούπι (μήτρα-πρότυπο),
30. Κάλπικος (κίβδηλος),
31. Καπάκι (σκέπασμα- κάλυμμα),
32. Καραούλι (φρουρά-σκοπιά),
33. Καρπούζι (υδροπέπων),
34. Κασμάς (αξίνα-σκαπάνη)
35. Κατσίκα (ερίφι-γίδα)
36. Καφάσι (κιβώτιο),
37. Κελεπούρι (ανέλπιστο εύρημα)
38. Κέφι (ευδιαθεσία)
39. Κιμάς (ψιλοκομμένο κρέας),
40. Κιόσκι (περίπτερο),
41. Κολάι (ευκολία-άνεση),
42. Κολαούζος (οδηγός),
43. Κόπιτσα (πόρπη),
44. Κοτζάμ (τεράστιος-πελώριος),
45. Κοτσάνι (μίσχος),
46. Κότσι (αστράγαλος),
47. Κουβαρντάς (γενναιόδωρος-ανοιχτοχέρης)
48. Κουβάς (κάδος-αγγείο),
49. Κουμπαράς (δοχείο χρημάτων),
50. Κουσούρι (ελάττωμα-μειονέκτημα),
51. Κουτουρού (ασύνετα-απερίσκεπτα),
52. Λαγούμι (υπόνομος-οχετός),
53. Λαπάς (χυλός),
54. Λεβέντης (ανδρείος-ευσταλής),
55. Λεκές (κηλίδα),
56. Λελέκι (πελαργός),
57. Λούκι (υδροσωλήνας),
58. Μαγιά (προζύμη-ζυθοζύμη),
59. Μαγκάλι (πύραυνο),
60. Μαγκούφης (έρημος),
61. Μαϊντανός (πετροσέλινο-μακεδονίσι)
62. Μαντζούνι (φάρμακο),
63. Μαούνα (φορτηγίδα)
64. Μανάβης (οπωροπώλης),
65. Μαράζι (φθίση),
66. Μαραφέτι (μικρό εργαλείο),
67. Μασούρι (μικρό ξύλο),
68. Μαχαλάς (συνοικία),
69. Μεζές (ορεκτικά),
70. Μελτέμι (άνεμος ετησίας),
71. Μενεξές (εύοσμο λουλούδι),
72. Μεντεσές (στρόφιγγα),
73. Μεράκι (πόθος),
74. Μερεμέτι (επισκευή-επιδιόρθωση)
75. Μουσαμάς (κερωμένο-αδιάβροχο ύφασμα),
76. Μουσαφίρης (φιλοξενούμενος-επισκέπτης),
77. Μπαγιάτικο (μη νωπό),
78. Μπαγλαρώνω (δένω-φυλακίζω),
79. Μπαϊράκι (σημαία)
80. Μπακάλης (παντοπώλης),
81. Μπαλτάς (πελέκι),
82. Μπάμια (ιβίσκος ο εδώδιμος),
83. Μπαμπάς (πατέρας),
84. Μπάμπαλης (ο πολύ γέρος),
85. Μπαξές (περιβόλι-κήπος),
86. Μπαρούτι (πυρίτιδα),
87. Μπατζάκι (κνήμη-σκέλη),
88. Μπατζανάκης (σύγαμπρος-συννυφάδα),
89. Μπατίρισα (πτωχεύω-χρεοκοπώ),
90. Μπαχαρικό (αρωματικό άρτυμα),
91. Μπεκρής (μέθυσος),
92. Μπελάς (ενόχληση),
93. Μπινές (κίναιδος-ασελγής)
94. Μπογιά (βαφή-χρώμα),
95. Μπογιατζής (ελαιοχρωματιστής)
96. Μπόι (ανάστημα-ύψος),
97. Μπόλικος (άφθονος)
98. Μπόρα (καταιγίδα)
99. Μπόσικος (χαλαρός),
100. Μποστάνι (λαχανόκηπος),
101. Μπούζι (πάγος-ψύχρα),
102. Μπουλούκι (στίφος-άτακτο πλήθος),
103. Μπουλούκος (καλοθρεμμένος-παχουλός),
104. Μπουνταλάς (κουτός-ανόητος),
105. Μπουντρούμι (φυλακή),
106. Μπουρί (καπνοσωλήνας),
107. Μπούτι (μηρός),
108. Μπούχτισμα (κορεσμός),
109. Νάζι (κάμωμα-φιλαρέσκεια),
110. Νταβαντούρι (σύγχυση)
111. Νταμάρι (φλέβα-λατομείο),
112. Νταμπλάς (αποπληξία),
113. Νταντά (παραμάνα-τροφός),
114. Νταραβέρι (συναλλαγή-αγοραπωλησία) *** Λάθος, το νταραβέρι είναι ιταλικής προέλευσης (dare e avere, δούναι και λαβείν). Το τουρκογενές αντίστοιχο είναι το αλισβερίσι.
115. Ντελάλης (διαλαλητής),
116. Ντελής (παράφρονας),
117. Ντέρτι (καημός)
118. Ντιβάνι (κρεβάτι)
119. Ντιπ για ντιπ (ολωσδιόλου),
120. Ντουβάρι (τοίχος),
121. Ντουλάπι (ιματιοθήκη),
122. Ντουμάνι (καταχνιά-καπνός),
123. Ντουνιάς (κόσμος-ανθρωπότητα),
124. Παζάρι (αγορά-διαπραγμάτευση),
125. Παντζάρι (κοκκινογούλι-τεύτλο),
126. Πατζούρι (παραθυρόφυλλο),
127. Παπούτσι (υπόδημα),
128. Περβάζι (πλαίσιο θυρών),
129. Πιλάφι (ρύζι),
130. Πούστης (κίναιδος-ασελγής)
131. Ραχάτι (ησυχία)
132. Ρουσφέτι (χαριστική εξυπηρέτηση),
133. Σακάτης (ανάπηρος),
134. Σαματάς (θόρυβος),
135. Σεντούκι (κιβώτιο),
136. Σέρτικο (τσουχτερό, βαρύ),
137. Σινάφι (συντεχνία, κοινωνική τάξη),
138. ΣιντριβάνιΙ(πίδακας),
139. Σιρόπι (πυκνόρρευστο διάλυμα ζάχαρης),
140. Σαΐνι (ευφυής),
141. Σοβάς (ασβεστοκονίαμα),
142. Σόι (καταγωγή-γένος),
143. Σοκάκι (δρόμος),
144. Σόμπα (θερμάστρα),
145. Σουγιάς (μαχαιράκι),
146. Σουλούπι (μορφή-σχήμα)
147. Ταβάνι (οροφή),
148. Ταμπλάς (αποπληξία-συγκοπή),
149. Ταπί (χωρίς χρήματα)
150. Ταραμάς (αυγοτάραχο),
151. Τασάκι (σταχτοδοχείο),
152. Ταχίνι (αλεσμένο σουσάμι),
153. Ταψί (μαγειρικό σκεύος),
154. Τεκές (καταγώγιο)
155. Τεμπέλης (οκνηρός-ακαμάτης),
156. Τενεκές (δοχείο),
157. Τερτίπι (τέχνασμα-απάτη),
158. Τεφαρίκι (εκλεκτό-αριστούργημα),
159. Τεφτέρι (κατάστιχο)
160. Τζάκι (παραγώνι),
161. Τζάμι (υαλοπίνακας-γυαλί),
162. Τζάμπα (δωρεάν),
163. Τζαναμπέτης (κακότροπος-δύστροπος),
164. Τόπι (σφαίρα),
165. Τουλούμι (ασκός),
166. Τουλούμπα (αντλία),
167. Τουμπεκί (σιωπή),
168. Τράμπα (ανταλλαγή),
169. Τσαίρι (λιβάδι-βοσκοτόπι),
170. Τσακάλι (θώς),
171. Τσακίρης (γαλανομάτης),
172. Τσακμάκι (αναπτήρας),
173. Τσάντα (δερμάτινη θήκη),
174. Τσαντίρι (σκηνή),
175. Τσαπατσούλης (ανοικοκύρευτος-άτσαλος),
176. Τσάρκα (επιδρομή-περιπλάνηση),
177. Τσαντίζω (εξοργίζω-προσβάλω),
178. Τσαχπίνης (κατεργάρης-πονηρός),
179. Τσέπη (θυλάκιο)
180. Τσιγκέλι (αρπάγη-σιδερένιο άγκιστρο),
181. Τσιγκούνης (φιλάργυρος)
182. Τσιμπούκι (καπνοσύριγγα),
183. Τσιράκι (ακόλουθος),
184. Τσίσα (ούρα)
185. Τσίφτης (άψογος-ικανός) **αυτό είναι μάλλον λάθος, διότι ο τσίφτης πρέπει να πρόερχεται από τα αλβανικά· αντικαταστήστε το με το “τσιφλίκι”
186. Τσιφούτης (φιλάργυρος),
187. Τσομπάνης (βοσκός-ποιμένας)
188. Τσουβάλι (σακί),
189. Τσουλούφι (δέσμη μαλλιών),
190. Τσογλάνι (νέος)
191. Τσοπάνης (βοσκός) Υπάρχει και πιο πάνω, ας βάλω στη θέσητου το τσουρέκι να μη χαλάσει η αρίθμηση
192. Φαράσι (φτυάρι-σκουπιδολόγος),
193. Φαρσί (τέλεια-άπταιστα),
194. Φιντάνι (φυτώριο),
195. Φιστίκι (πιστάκη),
196. Φιτίλι (θρυαλλίδα),
197. Φλιτζάνι (κύπελλο),
198. Φουκαράς (κακομοίρης-άθλιος),
199. Φουντούκι (λεπτοκάρυο-λεφτόκαρο),
200. Φραντζόλα (ψωμί),
201. Χαβάς (μουσικός σκοπός)
202. Χαβούζα (δεξαμενή νερού),
203. Χάζι (ευχαρίστηση),
204. Χαλαλίζω (συγχωρώ),
205. Χάλι (άθλιο),
206. Χαλί (τάπητας),
207. Χαλκάς (κρίκος),
208. Χαμάλης (αχθοφόρος)
209. Χαμπάρια (αγγελία-νέα),
210. Χάνι (πανδοχείο),
211. Χάπι (καταπότι),
212. Χαράμι (άδικα),
213. Χαρμάνης (χασισοπότης),
214. Χαρτζιλίκι (μικρό χρηματικό ποσό),
215. Χασάπικο (κρεοπωλείο),
216. Χατίρι (χάρη),
217. Χαφιές (καταδότης),
218. Χουζούρεμα (ανάπαυση),
219. Χούι (ιδιοτροπία),
220. Χουνέρι (πάθημα-εξαπάτηση)
Αν φτάσατε ως εδώ, κοιτάζοντας τις τελευταίες δέκα λέξεις νομίζω ότι μπορείτε να συμπεράνετε ότι ο κατάλογος αυτός, κατά πάσα πιθανότητα, δεν έχει συνταχθεί πρόσφατα. Από πού το καταλαβαίνουμε; Μα, είναι απλό. Λείπει η λέξη «χαράτσι» -και το θεωρώ απίθανο να υπάρχει Έλληνας που να διαλέξει 220 τουρκογενείς λέξεις σήμερα και να παραλείψει
Ο τελάλης, άλλοι καιροί άλλα ήθη 
Ο τελάλης στην αγορά του χωριού με μια τσότρα κρασί και ένα ποτήρι ανακοίνωνε τον επικείμενο γάμο του τάδε και της τάδε η οποία όμως δεν  ήθελε το γαμπρό. Οι δικοί της για να βιάσουν τα πράγματα κανόνισαν το γάμο, όπου όλοι ήταν καλεσμένοι, τουλάχιστον στην εκκλησία, και ο τελάλης, που ήξερε την ιστορία, προσάρμοσε την αναγγελία ως εξής: “Τ’ Κυριακή θα γίν’ ου γάμους τ’ τάδε μη τη  τάδι. Η νύφ’ δε χαμουθέλ’. Θα ιδούμι τι θα γέν’”.

ΉΑκόμη και σήμερα, δεν είναι λίγοι οι Έλληνες που κατηγορούν τον «τραπεζίτη Παπαδήμο» για το γεγονός ότι μόλις ανέλαβε την Πρωθυπουργία στη μεταβατική κυβέρνηση, τον Νοέμβριο του 2011, μερίμνησε πρώτα απ’ όλα για την κεφαλαιακή θωράκιση του χρηματοπιστωτικού συστήματος, με 50 δις Ευρώ.Ακούστηκαν τότε πολλά, από τους συνήθεις εθνικούς κήνσορες, για τον «δοτό Πρωθυπουργό» που βρήκε λεφτά για τους τραπεζίτες και όχι για τους πολίτες.Σήμερα -4 χρόνια αργότερα- το Ελληνικό Κράτος ζει και συντηρείται μόνο με τα λεφτά εκείνα που εξασφάλισε τότε ο Λουκάς Παπαδήμος. Το κούρεμα του Χρέους κατά 120 δις Ευρώ ολοκληρώθηκε, με το PSI και το PSI+, οι μετοχές των τραπεζιτών μηδενίσθηκαν αλλά οι καταθέσεις των Ελλήνων σώθηκαν και μαζί μ’ αυτές επιβίωσαν οι μισθοί και οι συντάξεις που χορηγεί το Κράτος.Κατά τη διάρκεια της 4ετίας, κάθε φορά που το Κράτος δεν τα έβρισκε με τους δανειστές του και στέρευε η ρευστότητα, το τραπεζικό σύστημα χρησιμοποιούσε τα τελευταία αποθέματα αξιοπιστίας που έχουν απομείνει για να στηρίξει την οικονομία, να αναχρηματοδοτήσει δάνεια, να αποτρέψει λουκέτα και απολύσεις.Ακόμη και σήμερα που οι Έλληνες, εξαιτίας της πολιτικής ασάφειας και ανασφάλειας, «σηκώνουν» από τις αποταμιεύσεις τους 600-700 εκατομμύρια Ευρώ την ημέρα, οι ελληνικές τράπεζες δανείζουν το Ελληνικό Κράτος για να μπορεί να ανταποκρίνεται στοιχειωδώς στις βασικές του υποχρεώσεις…Ακόμη και σήμερα που ουδείς στον πλανήτη ενδιαφέρεται να δανείσει οτιδήποτε φέρει ελληνικό όνομα και η χρηματοδότηση της χώρας στηρίζεται στον Έκτακτο Μηχανισμό Ρευστότητας ELA, οι ελληνικές τράπεζες δανείζονται με κόστος 1,55%, έχοντας καταβάλλει εγγυήσεις 120 δις Ευρώ ενώ διαθέτουν επιπλέον 40 δις Ευρώ σε αξιόγραφα που μπορούν να χρησιμοποιηθούν ως επιπλέον εγγυήσεις.Τα καταστήματα λειτουργούν ακόμη, οι μισθοί και οι συντάξεις καταβάλλονται, οι πληρωμές εκτελούνται κανονικά,  οι τουρίστες επισκέπτονται τη χώρα και οργανώνουν τις επόμενες διακοπές τους στην Ελλάδα, επειδή το τραπεζικό σύστημα –τραυματισμένο και αποδεκατισμένο- λειτουργεί με αξιοπιστία και σταθερότητα.Είναι σίγουρο ότι οι λαϊκιστές θα ξεσπαθώσουν πάλι. «Δώστε λεφτά στον λαό και όχι στους τραπεζίτες» θα αναφωνήσουν.Αμέσως μετά θα πάνε στο ΑΤΜ για να πάρουν τα χρήματα που χρειάζονται για να συνεχίσουν την κριτική τους…Χ Κωνστας 

Μια  τρύπα στο νερό -και άλλες παροιμιακές εκφράσεις με το νερό

Posted by sarant 
Πρέπει να υπάρχει κάποιο γυμνασιακό βιβλίο που ζητάει από τους μαθητές, σε κάποια άσκηση, να αναφέρουν εκφράσεις με το νερό. Αυτό το συμπεραίνω επειδή πολλοί κάνουν αυτή την αναζήτηση στο γκουγκλ και έρχονται και στις σελίδες μου αναζητώντας τέτοιες εκφράσεις.
Εγώ έχω βέβαια σελίδες για τη φρασεολογία, όπου έχω δημοσιεύσει ένα μικρό κομμάτι από το υλικό που έχω μαζέψει, αλλά ως τα τώρα δεν είχα εκφράσεις με το νερό. Ψάχνω λοιπόν στα κιτάπια μου και βρίσκω καμιά σαρανταριά εκφράσεις, που τις παραθέτω πιο κάτω σε κατάλογο. Αρκετές για να ικανοποιηθεί και ο πιο απαιτητικός καθηγητής, αρκετές επίσης για να διαλέξει το κάθε παιδί καμιά δεκαριά και κανείς να μη θεωρηθεί πως αντέγραψε.
Νομίζω ότι ο Μανώλης Γλέζος έχει γράψει βιβλίο στο οποίο εξετάζει γλωσσικά και λαογραφικά (μεταξύ άλλων) το νερό, οπότε ασφαλώς θα έχει κι αυτός σχετικές εκφράσεις, ίσως περισσότερες, αλλά δεν έχω δει το βιβλίο. Ούτε έχω δει το λήμμα «νερό» των Παροιμιών του Ν. Πολίτη, γιατί ανήκει στο τμήμα του έργου που παραμένει ανέκδοτο εδώ και 108 χρόνια, προς τιμή και δόξα του ελληνικού κράτους.
Έβαλα και δύο με τη λέξη «ύδωρ» που χρησιμοποιούνται σήμερα –αλλά δεν έχω αποδελτιώσει αρχαίες εκφράσεις, που είναι κάμποσες.
Στο ξεσκαρτάρισμα άφησα απέξω κάποιες ξεχασμένες ή άγνωστες εκφράσεις, έβαλα όμως και μερικές που δεν είναι πολύ γνωστές, έτσι για γεύση. Στην αρχή είχα πει να βάλω και τη σημασία των εκφράσεων, ύστερα σκέφτηκα να τις κατατάξω θεματικά (για παράδειγμα, το «δεν δίνει του αγγέλου του νερό» στη φιλαργυρία), αλλά είναι πολλή δουλειά και το άφησα για άλλοτε.
Έβαλα μόνο ιδιωματικές και παροιμιακές εκφράσεις, όχι καθαυτό παροιμίες, εξόν από μία: το αίμα νερό δεν γίνεται, την οποία την έβαλα επειδή είναι πολύ συχνή. Κανονικά όμως δεν είναι έκφραση, είναι παροιμία (υπάρχει διαφορά· ας πούμε, η παροιμία είναι εντελώς στερεότυπη, η έκφραση έχει στερεότυπο κομμάτι αλλά έχει και μεταβλητά, κλιτά στοιχεία).
Την τελευταία στιγμή έβγαλα από τον κατάλογο άλλες δυο εκφράσεις, «πάω προς νερού μου» και «έσπασαν τα νερά», διότι έχουν μόνο λεξικογραφικό ενδιαφέρον, όχι παροιμιακό.
Επίσης, δεν έβαλα εκφράσεις που αναφέρονται μεν στο νερό αλλά δεν περιέχουν την ίδια τη λέξη (π.χ. έμεινε στα κρύα του λουτρού, βρέχει καρεκλοπόδαρα, τα έκανε μούσκεμα).
Αν αναδημοσιεύσετε σε δική σας σελίδα τον πίνακα, καλό είναι να αναφέρετε την πηγή. Αν θέλετε τις σημασίες των εκφράσεων, οι περισσότερες υπάρχουν στα μεγάλα σύγχρονα λεξικά (π.χ. του ιδρύματος Τριανταφυλλίδη ή του Μπαμπινιώτη). Για τις πιο σπάνιες, δίνω σύντομη εξήγηση.
Όποιος ξέρει έκφραση με τη λέξη «νερό» που δεν υπάρχει, ας την εισφέρει!
Ιδιωματικές και παροιμιακές εκφράσεις με τη λέξη «νερό» (ή «ύδωρ»)
  • σηκώνει νερό η κουβέντα, το πράγμα σηκώνει νερό
  • ρίχνω νερό στο κρασί μου
  • δεν δίνει του αγγέλου του νερό
  • είναι του γλυκού νερού
  • πήγε στη βρύση και νερό δεν ήπιε
  • έβαλε το νερό στ’ αυλάκι
  • μέσα στο νερό
  • δεν έπεσε η ζάχαρη στο νερό
  • το ξέρει/ το έμαθε νεράκι
  • κι εγώ θα κουβαλώ στο γάμο σου νερό με το κόσκινο
    Λέγεται (ή ίσως λεγόταν) πειραχτικά σε κάποιον που μας έκανε/θα μας κάνει μια εκδούλευση. Συχνά, από μεγάλο προς παιδί. Π.χ. πετάξου στο περίπτερο να πάρεις εφημερίδα κι εγώ θα κουβαλώ στο γάμο σου νερό με το κόσκινο.
  • να μετρήσει τα νερά
    να βολιδοσκοπήσει την κατάσταση
  • κάνει νερά
  • πίνω νερό στ’ όνομά του
  • ρίχνω νερό στο μύλο του
  • χάσαμε τα νερά μας, είμαστε έξω από τα νερά μας
  • πνίγεται σε μια κουταλιά νερό
  • κι από την πέτρα βγάζει νερό
    ικανότατος
  • ίσα βάρκα ίσα νερά
    ήρθε μία η άλλη
  • ήρθε το βόδι απ’ το νερό
    Είναι μια από τις «εξωτικές» που τις έβαλα έτσι για να πάρουμε μια γεύση. Σημαίνει «τώρα επιτέλους κατάλαβε» (the penny has dropped, λένε οι Άγγλοι)
  • ήπιε της άρνας/της αρνησιάς/της λησμονιάς το νερό
  • έκανε μια τρύπα στο νερό
  • βγάζει νερό με το καλάθι
    ματαιοπονεί
  • κοπανίζει το νερό μέσα στο γουδί
    ματαιοπονεί
  • μοιάζουν σαν δύο σταγόνες νερό
  • σαν τα κρύα τα νερά
  • σαν νερό
    πολύ γρήγορα (π.χ. η ζωή κυλάει…)
  • τον φέρνω με τα / στα νερά μου
  • πάω με τα νερά του
  • ήπιε το αμίλητο νερό
  • θολώνω τα νερά
  • ψαρεύω σε θολά νερά
  • ό,τι είπαμε, νερό κι αλάτι
  • τάραξε τα λιμνάζοντα ύδατα / τάραξε τα νερά
  • έδωσε γη και ύδωρ
  • θα μου κόψεις το νερό να μην ποτίσω τα λάχανα;
    Τη λέμε σε κάποιον που μας απειλεί, ενώ ξέρουμε ότι δεν μπορεί να μας πειράξει. Τι θα μου κάνεις; Θα μου κόψεις το νερό…;
  • περνάει το νερό κάτω από την ψάθα
    Άλλη μια ξεχασμένη έκφραση που την έβαλα έτσι για δείγμα. Λέγεται και «περνάει το νερό κάτω από το άχυρο». Τη λέμε για κάποιον πονηρό που κάνει τις δουλειές του χωρίς να τον πάρουν είδηση και/ή για ύπουλο που διαβάλλει άλλους ενώ προσποιείται τον φίλο, για καταχθόνιο που δουλεύει «υποβρύχια»
Περιέργως, στο γκουγκλ υπάρχει απόηχος της έκφρασης από περσινή συνέντευξη του Ν.Παπάζογλου: «Ο δίσκος βρήκε γόνιμο έδαφος. Διαδόθηκε πρώτα στους φοιτητικούς κύκλους και σιγά σιγά κινήθηκε όπως το νερό κάτω από την ψάθα», θυμάται για την Εκδίκηση της γυφτιάς. Πράγμα που σημαίνει ότι αυτό που ο ένας θεωρεί ξεχασμένο ο άλλος το χρησιμοποιεί ακόμα.
  • δεν στάζει νερό από τα χέρια του
    αρχιτσιγκούνης
  • το αίμα του έγινε νερό
    κόπηκε το αίμα του, φοβήθηκε πολύ
  • το αίμα νερό δεν γίνεται
  • ούτε ένα ποτήρι νερό
    Σαν ένδειξη του ελάχιστου, ιδίως σε εξυπηρέτηση.
    Πρβλ. Και θα μας δώσουν άραγε ένα ποτήρι νερό τα μούλικα; (τα παιδιά μας, όταν γεράσουμε)
    Σε προσφορά δώρου, λέμε «ούτε ένα πράσινο φύλλο»
  • είπαμε το νερό νεράκι

Βασιλικός Πολτός. Μύθος ή πραγματικότητα; (Από τον Χαράλαμπο Κώτσια)Πώς είναι δυνατό η «ιστορία» του Βασιλικού Πολτού να μην αγγίζει τον μύθο, αφού οι αρχαίοι Θεοί μας παρέμειναν αθάνατοι όσο… υπήρχε στην «αγορά» νέκταρ και αμβροσία; Φυσικά, πέθαναν από… ασιτία (όπως ισχυρίζονται πολλοί μελισσοκόμοι), όταν, εξαιτίας μιας «αρχαίας» επιδημίας, καταστράφηκαν όλα τα μελισσοκομεία της περιοχής (οι εισαγωγές απαγορεύονταν) και, να τα αποτελέσματα: χάσαμε τους Θεούς μας!Σήμερα όμως, που τα πράγματα πάνε καλύτερα και οι σωστοί, ενημερωμένοι και προνοητικοί μελισσοκόμοι μπορούν να προστατεύουν αποτελεσματικά τα μελίσσια τους, είναι σε θέση να εφοδιάζουν την αγορά κανονικά με την πιο ισχυρή και υγιεινή, φυσική τροφή για τον άνθρωπο: το Βασιλικό Πολτό. Μπορεί βέβαια, να μην μας εξασφαλίζουν… την αθανασία, σίγουρα όμως, τη μακροζωία και ένα σωρό άλλα όμορφα πράγματα.Και εξηγούμαστε και… επιστημονικά: Ο Β.Π είναι το προϊόν της έκκρισης των φαρυγγικών και γναθικών αδένων των νεαρών μελισσών, όταν διαθέτουν στην κυψέλη τους γύρη, νερό, μέλι και κατάλληλη θερμοκρασία. Έχει χρώμα υποκίτρινο και γεύση υπόξινη και ελαφρά καυστική. Αποτελεί την αποκλειστική τροφή των βασιλισσών εφ’ όρου ζωής. Αποθηκεύεται στα ειδικά βασιλοκελιά από τις νεαρές εργάτριες για τη διατροφή των βασιλικών προνυμφών.Εξαιτίας της διαφορετικής αυτής τροφής, η βασίλισσα αποκτά διπλάσιο μέγεθος από τις εργάτριες και ζωηρά χρώματα. Ζει 30 φορές περισσότερο από τις εργάτριες, γεννάει 2-3 χιλιάδες αβγά την ημέρα, που ζυγίζουν περισσότερο απ’ ό,τι η ίδια και έχουν όγκο 2,5 φορές περισσότερο από αυτήν!Και για να γίνουμε ακόμα πιο… επιστημονικοί, περιέχει (όπως λένε οι ειδικοί επιστήμονες-ερευνητές Ηaydak, Vivino κα.) πολλά πράγματα από τα οποία το 97% είναι γνωστά, αλλά το 3% παραμένει ακόμα στη σφαίρα του μυστηρίου.. Τα μη μυστηριώδη, αλλά θαυμάσια, είναι: πολλές βιταμίνες όπως: Β1 θειαμίνη-Β2 ριβοφλαβίνη-Β3 νιασίνη-Β5 παντοθενικό οξύ – Β6 πυριδοξίνη-Β7 ινοσιτόλη-Ε8 βιοτίνη-Β9 φολικό οξύ-Β12,D,Ε. Ανόργανα στοιχεία: ασβέστιο, σίδηρο, μαγνήσιο, φθόριο, ψευδάργυρο, μαγγάνιο, χαλκό, φωσφόρο, κάλιο, χλώριο, νάτριο, πυρίτιο, θείο. Ακόμα περιέχει: χολίνη, ακετυλοχονίνη, χοληνεστερονάση, φωσφατάση, αδενοσίνη, σάκχαρα γνωστά και άγνωστα, γ-γλοβουλίνη και πολυάριθμα ακόμα αμινοξέα (αλανίνη, αργινίνη, ισολευκίνη, ασπαρτικό οξύ κτλ). Μη μου πείτε ότι η παράθεση αυτή δε μας θυμίζει αναλυτική εξέταση αίματος!Επιπλέον, στο φρέσκο Β.Π υπάρχει κι ένας αντικαρκινικός παράγοντας, ο 10 HAD (10 Υδροξυδεκενοϊκό οξύ), που ανακαλύφθηκε από τους πανεπιστημιακούς Lukas και Townsend του Πανεπιστημίου Guelf του Καναδά και σύμφωνα με τους οποίους χίλια ποντίκια γλίτωσαν από.. βέβαιο θάνατο χάρη στις ενέσεις με Β.Π! Παρά το ότι τα περισσότερα από τα στοιχεία του Β.Π είναι γνωστά, η επιστήμη δεν μπόρεσε ακόμα να παρασκευάσει βασιλικό πολτό, ούτε και μέλι. Ο πολτός που παρασκευάστηκε συνθετικά στα εργαστήρια, αποδείχτηκε «χυλός πατάτας!» και αυτό γιατί, στο υπόλοιπο μυστήριο του 3% περιέχονται βιοκαταλύτες ισχυρής βιολογικής αξίας, καθώς και άγνωστα παράγωγα γενετικού υλικού RNA και DΝΑ.Έχει αποδειχθεί (Robert Ardry, Prosperi, Mme Rondoin, Destrem, R.Chauvin, Townsend) ότι ο φρέσκος Β.Π, επιδρά θετικά στο μεταβολισμό, στην ανάπτυξη και τη μακροζωία.Με τη γρήγορη ανανέωση των κυττάρων αναζωογονεί εξασθενημένους, ταλαιπωρημένους και γηρασμένους οργανισμούς. Ανανεώνει τις σωματικές και πνευματικές δυνάμεις. Τονώνει τη μνήμη, αυξάνει την αντοχή, τη σεξουαλική λειτουργία με την τόνωση του libido, καθώς και τη γονιμότητα. Δρα κατά των βακτηριδίων. Ελαττώνει το συγκινησιακό και έτσι προστατεύει από το άγχος και την ένταση του σύγχρονου τρόπου ζωής.Ενεργεί σα Φυσικός Ρυθμιστικός Παράγοντας, εξισορροπώντας τις λειτουργίες του οργανισμού. Με την οξυγόνωση των κυττάρων, ενδυναμώνει τον οργανισμό και προς τις εξωτερικές προσβολές, αλλά και προς τις εσωτερικές ανωμαλίες. Προκαλεί αίσθηση ευφορίας, αυξάνει την όρεξη και βοηθάει τον οργανισμό στην αρτηριοσκλήρυνση, αρθρίτιδα, αιμορροϊδες, δερματικά, σάκχαρο, καθυστέρηση ανάπτυξης (σωματικά-νοητικά), ουρολοιμώξεις, υπόταση, δυσκοιλιότητα, στομαχικές διαταραχές, νευρασθένειες ,αϋπνίες, κλιμακτήριο, ατονία, κατάθλιψη. Πρέπει να ξέρουμε, όπως ισχυρίζονται οι ειδικοί, πως ο Β.Π είναι φυσικό προϊόν, αβλαβές, χωρίς να προκαλεί παρενέργειες και εθισμό.Διατηρείται φρέσκος στο ψυγείο μέχρι 6μήνες σε σκούρα φιαλίδια από 00-50 C, αμιγής ή ανακατεμένος με μέλι (10-20 γραμμ. σε ½ κιλό μέλι). Αλλοιώνεται από το μέταλλο, το φως, τον αέρα, τη θερμότητα και το χρόνο. Διατηρείται και σε σκόνη-χαπάκια επί μακρόν, αλλά έτσι η θεραπευτική του αξία είναι αμφίβολη.Τα παιδιά μπορούν να παίρνουν ημερησίως ½ γραμμ. Και οι ενήλικες 1 γραμμ. 15΄ πριν το πρωινό υπογλωσσίως ή ένα έως δύο κουταλάκια του γλυκού, εφόσον είναι ανακατεμένος με μέλι, για τρεις μήνες το χρόνο, επί 15 έως 20 μέρες και με μια ενδιάμεση διακοπή 10-15 ημερών.Ο Β.Π παράγεται σε μικροποσότητες, γι’ αυτό είναι και ακριβό προϊόν, αλλά οι ωφέλειές του, όπως είδαμε, δεν αποτιμώνται σε χρήμα. Σε κάθε περίπτωση , δεν πρέπει να θεωρείται σαν φάρμακο, αλλά να ακουμπά τη σκέψη μας με την παλιά εκείνη αίσθηση που είχαν οι συγχωριανοί μου όταν έρχονταν και ζητούσαν από τον πατέρα μου, όταν ήμουνα παιδί: «Λίγο μέλι, για γιατρικό Μπάρμπα-Δήμο!».Ο Β.Π. βέβαια, δεν είναι μέλι , αλλά θεωρείται γενικώς σαν «ελιξίριον» της νεότητας, σαν κάτι που εμπεριέχει κάτι το μαγικό, κάτι το ασύλληπτο, το μυστηριώδες , όχι και άδικα βέβαια, αφού και οι επιστήμονες έχουν σηκώσει ψηλά τα χέρια τους. 

Κώτσιας Χαράλαμπος
Γραμματέας  Μελισσοκομικού Συνεταιρισμού Ν. Ημαθίας