μερικά λεξιλογικά
Μπασκίνι είναι η κατ’ οίκον έρευνα, δάνειο από το τουρκ. baskιn, που σημαίνει «έφοδος, επιδρομή» και «αιφνιδιαστική επίσκεψη». Όπως καταλαβαίνετε, από εκεί προέρχεται η λέξη «μπασκίνας», που λέγεται μειωτικά για τους αστυνομικούς (και παλιά λεγόταν για τους χωροφύλακες). Λέμε καμιά φορά και «τα μπασκίνια», στο ουδέτερο. Οπότε, δεν ισχύει η αστεία ετυμολογία που ακούμε μερικές φορές, ότι τάχα ο μπασκίνας ονομάστηκε επειδή, όταν κάνει έρευνα για κάποιον καταζητούμενο, αναρωτιέται «μπας κι είν’ εδώ;».
Το ρέσμι είναι είδος φόρου.
Το ποδοκόπι είναι λέξη πολυσήμαντη. Γενικα είναι η αμοιβή για παρασχεθείσα υπηρεσία, για τον κόπο της μετάβασης.
Το χαψιάτικο είναι η αμοιβή των οργάνων της τάξης όταν συλλαμβάνουν κάποιον και τον οδηγούν στη φυλακή -σύλληπτρα τα μεταφράζει ο Βλαχογιάννης.
οι γγερεμέδες, με τη σπάνια αυτή ορθογραφία, δεν είναι παρά οι τζερεμέδες, δηλαδή τα πρόστιμα. Οι αρματολοί είχαν δικαίωμα να επιβάλλουν τζερεμέδες -ήταν από τα τυχερά του επαγγέλματος. Και στην επαναστατημένη Ελλάδα ένα βασικό αίτημα ήταν να μη μπορούν οι στρατιωτικοί να επιβάλλουν τζερεμέδες αυθαίρετα. Ο Μακρυγιάννης σημειώνει για τις αυθαιρεσίες του Μαμούρη: «κι άλλοι πολλοί τοιούτοι δαρμένοι και τζερεμετισμένοι».
