Βασίλης Καραβασίλης ( από το fb)
ΨΥΧΗ ΜΟΥ, ΜΗΝ ΠΟΘΕΙΣ ΑΘΑΝΑΤΗ ΖΩΗ· Ο,ΤΙ ΠΕΡΝΑ ΑΠ’ ΤΟ ΧΕΡΙ ΣΟΥ ΕΞΑΝΤΛΗΣΕ ΤΟ
Κάτι συμπτώσεις, μερικές φορές!
Φίλος ποιητής μου ζήτησε χθες να του μεταφράσω δύο στίχους από το “Θαλασσινό Κοιμητήρι” του Πωλ Βαλερύ, που θέλει να προτάξει ως μότο στη νέα του ποιητική συλλογή. Ξαναδιαβάζοντας το “Θαλασσινό Κοιμητήρι”, εντυπωσιάστηκα από το παράθεμα του Πινδάρου, που είχε επιλέξει ως μότο ο Βαλερύ για το δικό του εκπληκτικό ποίημα: “Μη, φίλα ψυχά, βίον αθάνατον σπεύδε, ταν δ’ έμπρακτον άντλει μαχανάν” (“Ψυχή μου, μην ποθείς αθάνατη ζωή· ό,τι περνά απ’ το χέρι σου εξάντλησέ το”).
Λίγες ώρες αργότερα, περιδιαβάζοντας στο f/b, έπεσα εντελώς τυχαία στην ακόλουθη ανάρτηση, σε τοίχο διαδικτυακής φίλης, που είναι οι ίδιοι στίχοι του Πινδάρου στα αγγλικά:
«Seek not, my soul, the life of the immortals;
but enjoy to the full the resources that are
within thy reach»
(Pindar, Pythics III)